|
PAPERS |
|
|
Tuula Asikainen
Strengthening the pan-European CLIL Community through CLIL Cascade Network |
|
| |
Summary
A future-focus and a willingness to look beyond traditional forms of learning are central to ensuring that education can meet the needs of Europe’s knowledge societies.
Multilingualism and ICT literacy are cornerstones of the key competencies that future European citizens need to gain through education. Educators infrequently use social media, whereas for students, social media is an integral part of their daily environment, their life style. Students often use foreign languages as they operate in social media. Teachers do not necessarily recognise the extent to which this is taking place and formal education has not adapted to it.
The presentation will focus on this contradiction while introducing the CLIL Cascade Network and its platform, and argue how the CCN platform can help decrease this generation gap.
The presentation will first set the context by reviewing some general global trends that shape education and the results of some recent EU-surveys on the access and use of ICT in European schools. This will include a description of the changing role of teachers.
The primary focus will be on describing and demonstrating the functions of the CLIL Cascade Network Platform. These include networking, teaching and learning, and professional development. Finally, planned CCN future developments will be detailed and examples of future practices will be presented. These will include the promotion of new learning environments and new approaches, restructuring work in classrooms, work beyond the classroom walls, rethinking resources, and most importantly, building a pan-European CLIL community through CCN..
|
| |
|
|
David Marsh
Multilingualism, Creativity & Uncovering CLIL |
|
| |
Summary
Much of our understanding of how languages are learned, and the added value of being able to use more than one language, has focused on bilingualism. This means that relatively little work has been done on the consequences of trilingualism, and those educational curricula which support the learning and usage of more than two languages.
Since 2000, the neurosciences have begun to provide research-based evidence indicating that trilingualism is not merely an extension of bilingualism, but a type of human competence which has very specific properties. This has direct implications for educators working with plurilingual curricula, or in social contexts where young people are multilingual.
This presentation will consider how the parameters of CLIL can be adjusted for plurilingual educational contexts, and the outcomes which may be expected across broad student cohorts in terms of cognition and thinking skills. Links will be made between specific types of CLIL methodology, how the brain functions, and the types of competences which can be evoked and developed. Cognitive functioning, flexibility and the more holistic individual capabilities will be given special focus. It is argued that given the appropriate educational environment, young people who are largely trilingual have special potential to further develop a cumulative broadening of creative abilities and critical thinking skills through divergent thinking.
In terms of good educational practice, it is argued that greater understanding of this relationship between learning and thinking is needed because then teachers can have greater control over how they combine the content of their teaching with the rather distinct potential of students who are multilingual.
Curriculum
David Marsh has worked on multilingualism & bilingual education since the 1980s. He was part of the team which conducted groundwork leading to the launch of the term CLIL in 1994. In 2002, he coordinated production of CLIL - The European Dimension: Actions, Trends and Foresight Potential for the European Commission (DG EAC). This overview of the situation in Europe was used in the compilation of the 2004-2006 EC Action Plan: Promoting Language Learning & Linguistic Diversity.
Born in Australia, educated in the UK and now based in Finland, he has extensive experience of teacher development, capacity-building, research and consultancy in a range of different countries in Africa, Europe and Asia. In 2004 he produced Special Educational Needs in Europe – The Teaching and Learning of Languages: Insights & Innovation for the European Commission (DG EAC). From 2005-2008 he has managed various international research and development assignments on education and curricular developments.
During 2008-2010, he acts as Strategic Director for CCN (Europe), and handles various educational development and research initiatives in the European Union & East Asia. One of these is a study for the European Commission on the relationship between multlingualism and creativity which is due in 2009.
|
| |
|
|
Keith Kelly
CLIL in Natural Science Subjects: the role of language |
|
| |
Summary
This presentation aims to set out clear parameters for identifying the language of natural Science subjects. The presentation also then goes on to present instruments for developing this language in the classroom. There are a number of ways of looking at language within specific Science subjects. We can look at the subject-specific language itself which makes up much of the content curriculum of a subject-specific topic area like ‘cells and tissues’ in Biology. We can investigate the general academic discourse of the topic which interests us and see how it is used in class. Lastly, we can examine the role of the non-academic language of the classroom. All of these perspectives make up the complete picture of the discourse of the language of a Science subject. Knowing what language is used in these dimensions can help us plan for the development of this language both in the input and in the output of the content of the subject. This presentation will present ways and means of identifying and organizing the language of Science from these three perspectives.
Another area of particular interest in integrating content and language in Science education is that of tasks. There are two main significant areas we need to examine: firstly, we need to look at how learners are guided in processing input language in Science. This means how learners are supported in their reading of Science text, and how they are guided in listening to Science language. The second area is to do with output. Students may need considerable support in producing the language of the Science subject through writing and speaking. CLIL practitioners need to know how to provide this support. This presentation will offer guidelines and examples for materials and task design for Natural Science Education through the medium of a foreign language.
Curriculum
Keith Kelly is a freelance education consultant based in Bulgaria. He has an undergraduate degree in Modern Languages and a PGCE in French, Russian and German from Bristol University. He then took a Masters degree in English Language Education at Manchester University. He is an experienced teacher and teacher trainer, a team member of Science Across the World, and an Associate Tutor for the Norwich Institute for Language Education (NILE). Keith is also a founder and coordinator of the Forum for Across the Curriculum Teaching (FACT). From 1999-2003 Keith was coordinator of the English Across the Curriculum project for the British Council in Bulgaria where he worked in and with bilingual schools around Bulgaria and the region. Keith, along with John Clegg, is co-author of the CLIL MA Module for NILE and Leeds Metropolitain University. Keith is author of the Macmillan Science and Geography Vocabulary Practice Series and was made a Fellow of IUPAC (The International Union of Pure and Applied Chemistry) in January 2008 for his contributions to the programme. He has been working as a freelance education consultant since August 2003 on education projects mainly focusing on the teaching of content through the medium of a foreign language.
|
| |
|
|
Do Coyle
Connecting classroom practices with developing CLIL pedagogies:
Chicken or Egg? Baby and Bathwater?
|
|
| |
Summary
This presentation will address implications of the interrelationship between theoretical CLIL pedagogies and classroom practice. Particular emphasis will be placed on how resources and materials can be made and/or used to promote and bring together a range of approaches to learning and teaching. For a variety of CLIL approaches to be effective, they have to be based on rigorous fundamental principles which exercise plurilingual and pluricultural demands. This raises ‘big’ questions including defining visions and potential for CLIL, effective practice, teacher competences, materials and task design and sustainability. What do we want our students to learn and how do we understand effective ways which will help to achieve this? Moreover, teachers involved with CLIL have not only to be accountable for the learning which takes place in their classes, but also take responsibility to analyse and reflect carefully on their own practice. In so doing, teachers who take ownership of these processes are in a position to develop theories of practice which are rooted in their own contexts and which are especially meaningful since they involve shared practice. This session will take the view that when teachers are prepared to collaborate and create learning communities, then the effects can be powerful and lead to significant changes in how learning environments are constructed. In addition new technologies play a crucial role in creating and supporting our CLIL environments. They position CLIL in 21st century learning and teaching and lead the way to borderless classrooms, international curricula and global understanding. So where do we start?
Curriculum
Do Coyle is Professor in Learning Innovation in the School of Education at the University of Aberdeen UK. She is an international expert in content and language integrated learning (CLIL) having led and participated in a wide range of European CLIL initiatives. She has developed a pedagogic framework for CLIL which is used throughout Europe. Do also works with governments on policy initiatives. Her research interests lie in classroom interaction, teaching and learning in CLIL, Modern Languages and EAL (English as an Additional Language) contexts. She also researches intercultural understanding and its impact on learning. Do’s special interest is in technology-enhanced learning and the use of video conferencing to build ‘borderless classrooms’ and learning communities. Before leaving the University of Nottingham, Do was co-director of the Visual Learning Lab which researches technology-mediated learning and her work in the Learning Science Research Institute focused on cross-disciplinary learning.
http://www.visuallearninglab.ac.uk/
http://www.lsri.nottingham.ac.uk/
She believes CLIL should be an entitlement for all learners at any level of formal or informal education.
|
| |
|
|
Jasone Cenoz
Plurilingüismo, nuevas tecnologías y multimodalidad:
el inglés como lengua de instrucción en la universidad. |
|
| |
Resumen
Esta ponencia parte de la idea de plurilingüismo y competencia plurilingüe como objetivos educativos y se centra en la situación del plurilingüismo en la universidad resumiendo las principales características del plan de plurilingüismo que implica la utilización del inglés como lengua vehicular. A continuación se analizan las implicaciones de las nuevas tecnologías en el desarrollo de la competencia plurilingüe resaltando el concepto de multimodalidad resultante de los distintos tipos de interacción que inlcuye elementos visuales, sonidos y otros elementos semióticos. La segunda parte de la ponencia se centra en un ejemplo, el de la asignatura "Language Planning: Social and Educational Perspectives" de la Diplomatura en Educación Social de la Universidad del País Vasco en la que se combina la utilización de nuevas tecnologías (plataforma Moodle) con la utilización del inglés como lengua vehicular. Este ejemplo ilustrará las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías en la enseñanza de contenidos en segundas y terceras lenguas. En las conclusiones se analizarán las implicaciones didácticas que los nuevas formas de utilizar el lenguaje pueden tener al establecer objetivos y evaluar la competencia plurilingüe y el contenido de los cursos impartidos..
Curriculum
Jasone Cenoz es catedrática de la Facultad de Filosofía y Ciencias de la Educación de la Universidad del País Vasco. Es editora de la revista ‘The International Journal of Multilingualism’, vicepresidenta de la International Association of Multilingualism y miembro ejecutivo de la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada (AILA).
|
| |
|
|
Mª Concepción Bergera
European programs: a stimulus for the learning language
|
|
| |
Summary
As the person in charge of the Grundtvig and Comenius actions of the Program of Permanent Learning (former Sócrates) of the European Union, in the Innovation Service of the Basque Government, I shall commence the lecture mentioning the following aims:
General aim: to stimulate exchange, cooperation and mobility among education and training systems inside the European Union, so that they become a reference of world wide quality.
Specific aims: To promote the learning of languages and the linguistic diversity as well as to reinforce permanent learning capacity to create a feeling of European citizenship, based on comprehension and respect of human rights and democracy and to promote tolerance and respect towards other peoples and other cultures.
Within this general overview, I hall set out the different possibilities that the PAP offers:
- To take part in working groups with other European centres:
- Multilateral Groups (Grundtvig and Comenius actions)
- Bilateral Associations (Comenius actions)
- Receiving a European assistant (Grundtvig and Comenius actions)
- To take part individually in courses of continuous formation in other European countries (Grundtvig and Comenius actions), or in study visits.
- To take part in school twinnings by means of the Internet with other European centres (etwinning)
Insisting especially on the announcements of innovations to take place in 2009.
As well as the announcement of exchanges and multilateral meetings run by the Education Department Innovation Service of the Basque Government, which also makes possible:
- To take part in exchanges between a centre of the Basque Country and another European one.
Curriculum
M ª Concepción Bergera Serrano has a degree in Economic and Business Administration from Deusto University. After several years dedicated to classroom work and training in languages and exchange programs in the European Union, since 2,000 she has been in charge of the Grundtvig and the Comenius actions of the Permanent Learning Program of the European Union, in the Innovation Service of the Basque Government.
Translated by Mariano Llorente
|
| |
|
 |
| |
Ibón Estrada, Luis Miguel Pérez and Javier Cabado
Colegio Gaztelueta
Modelos de transferencias lingüísticas para Secundaria y Bachillerato. |
| |
Summary
Por medio de esta ponencia, el departamento de Lenguas ( castellano, euskera e inglés) del Colegio Gaztelueta quiere presentar una experiencia de integración y armonización de los tres idiomas para el estudio de tipología textual dentro del currículo de Bachillerato.
El punto de partida es la reflexión acerca de los ámbitos de uso, con el objeto de plantear situaciones comunicativas reales; en este caso, el ámbito de uso periodístico.
En el ejemplo analizado desarrollamos un tipo de texto narrativo específico y de gran valor curricular como es la noticia. Remarcamos la gran riqueza curricular de este tipo de texto por sus oportunidades para el desarrollo de aquellas destrezas relacionadas con la competencia comunicativa y la producción lingüística. El modelo de trabajo busca una transversalidad expresa, motiva y provoca la creación en varios idiomas a partir de un trabajo previo en cualquiera de las lenguas. El acercamiento inicial a las características de este tipo de texto se realiza de forma coordinada entre las lenguas; en un segundo momento, cada idioma se especializa en un aspecto concreto de la variedad textual escogida; ese trabajo en cada lengua, en un tercer momento, será aprovechado por los distintos idiomas para producir textos completos.
Esos pasos en la secuencia de aprendizaje se complementan con la práctica de contenidos gramaticales y actividades relacionadas con la práctica procedimental. La presentación del material producido por el alumno adopta el modelo de portafolio que facilita la integración de tareas de aprendizaje y la evaluación impulsando también la reflexión y la co-evaluación del alumnado y el docente.
|
| |
|
|
Itziar Elorza
Aprender a comunicar:
Tratamiento integrado de lenguas en la Educación Secundaria. |
|
| |
Resumen
La escuela vasca está inmersa en un gran reto en lo referente al ámbito lingüístico: el desarrollo de un bilingüismo equilibrado que apuesta por la revitalización de la lengua propia minorizada, junto con la preparación para una sociedad cada vez más multilingüe y multicultural en la que el dominio del inglés como “lingua franca”• internacional se ha convertido en una competencia básica del ciudadano del S. XXI.
La respuesta a una tal complejidad solo puede venir desde una perspectiva integral e integrada del tratamiento de las lenguas que contemple la competencia lingüística del alumno como parte de una competencia educativa general: APRENDER A COMUNICAR, responsabilidad de todos y cada uno de los miembros de la comunidad educativa. Así pues, los profesores de las tres, cuatro, o más lenguas y los profesores de las áreas no lingüísticas que utilizan la(s) lengua(s) como instrumento primordial de trabajo (junto con todos los demás profesionales y la familia), necesitan de un marco de referencia común para coordinar sus respectivas contribuciones al desarrollo de la competencia de comunicación del alumno multilingüe. Ese marco común integral es el Proyecto Lingüístico de Centro.
Dentro de ese marco, el área de lenguas juega un papel clave como espacio para el trabajo sistemático y reflexivo de los distintos componentes de la competencia lingüística –común y alimentada desde las distintas lenguas- al servicio de las necesidades comunicativas del alumno en su vida diaria. En esta ponencia nos centraremos en el ámbito académico, para presentar un ejemplo de la propuesta para el tratamiento integrado del área de lenguas en estrecha colaboración con las áreas no lingüísticas, que estamos desarrollando para la Educación Secundaria en el proyecto plurilingüe “ELEANITZ” de la Federación de Ikastolas.
Curriculum
Itziar Elorza es responsable del Proyecto Lingüístico de la Federación de Ikastolas y directora del proyecto “Eleanitz” para el Currículo Lingüístico Integrado.
Coordina el diseño del Proyecto Lingüístico y el grupo de ikastolas en la Federación que lo lleva a cabo, así mismo trabaja en la creación de material didáctico en cuatro lenguas, la formación del profesorado y la evaluación de proyectos e iniciativas. Junto a otros expertos en el aprendizaje de idiomas, ha tomado parte en la elaboración del Currículo Vasco. Autora de abundantes artículos, ha participado en numerosos cursos y conferencias tanto en el País Vasco como en otros países europeos.
|
| |
|
|
Rosa Aliaga
Plurilingual experience at the Basque Public School. |
|
| |
Summary
The Department of Education, Universities and Investigation, through the Department of Educational Innovation, undertook during the nineties a series of projects (Early Introduction of English, INEBI or BHINEBI) in order to stimulate plurilingüal competence of the Basque Autonomous Community students.
Through these projects, theoretical and practical training has been given to English language teachers, curricular materials have been elaborated both for Elementary, Primary and Secondary Education, and schools have been endowed with suitable materials to work the English language from a communicative approach.
In this talk the process followed will be explained briefly, we will analyse the training model used with teachers and specific examples of activities of materials elaborated will be shown in order to work with the different competences through a foreign language.
At the same time, following the aims described in the guidelines of Educational Innovation for the years 2007-2010, the Department of Education, Universities and Research has started the Plurilingual Experience in 36 public centers of Secondary Education. The experience consists of offering students the possibility of studying whole subjects in English or French. During the talk we will explain the characteristics of this experience and the conditions of participation will be explained and reports of some teachers who are currently carrying this experience out will be shown.
Curriculum
Bachelor of Arts (BA) in Education Sciences for the Autonomous University of Barcelona. Teacher of Elementary, Primary and the first cycle of Secondary Education for 15 years in state schools of the Basque Autonomous Community. English teacher trainer since 1999. From 1995 to 2000 she was the chairperson of the BETEA association (Basque English Teachers Association). Currently she is the coordinator of Foreign Languages Innovation of the Department of Education, Universities and Research of the Basque Government. She is an author of several articles about the Introduction of the English Language at an early age (Elementary Education) and she has taken part in different conferences and congresses as a lecturer on topics related to AICLE / CLIL (Content and Integrated Language Learning). She obtained the European Award to Innovation in Teaching and Learning Languages in 2005 as the coordinator of the project " Dip, dip, dip ".
Translated by Mariano Llorente
|
| |
|
 |
| |
Universidad Mondragón
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (HUHEZI)
Pilar Sagasta, Begoña Pedrosa, Julia Barnes, Ainara Nazabal, Monika Madinabeitia
El desarrollo del plurilingüismo en contextos de lengua minoritaria:
una experiencia de AICLE (L3) en la formación inicial del profesorado. |
| |
Resumen
Esta ponencia destaca la importancia de la reflexión y el consenso en el diseño e implementación de los planes para el desarrollo del plurilingüismo y plantea las siguientes preguntas: ¿Qué tipo de plurilingüismo deseamos fomentar? ¿Por qué? Y ¿Para qué? A lo largo de la ponencia se responde a las preguntas explicando el proceso de reflexión llevado a cabo en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Mondragón. En dicha facultad se ha optado por un plurilingüismo aditivo que toma como base la situación sociolingüística de las lenguas oficiales de la comunidad, el euskara y el castellano. Se favorece, tanto en el currículum como en la vida universitaria, la lengua con menor presencia y uso social y se promueve la competencia del inglés, como tercera lengua, a partir de los aprendizajes que se desarrollan en euskara y castellano.
Otras de las características de dicho plurilingüismo aditivo son el uso significativo de las lenguas, la metodología utilizada para el desarrollo de las competencias comunicativas y los talleres diseñados para favorecer las actitudes positivas hacia el plurilingüismo aditivo. Con el fin de ilustrar el uso significativo de las lenguas y la metodología utilizada explicaremos la experiencia que estamos desarrollando con el inglés en los planes de formación inicial del profesorado. El inglés lo trabajamos a través de contenidos relacionados con el perfil profesional de los estudios de magisterio en las siguientes especialidades: Educación Infantil, Educación Especial y Educación Física. Hemos diseñado dos materias, una para el primer curso y otra para el segundo del plan de formación y las estamos experimentando desde el pasado curso académico. A lo largo de la ponencia explicaremos los materiales que hemos diseñado y algunas de las estrategias de intervención que utilizamos.
Curriculum
El equipo que participa en este proyecto tiene una amplia experiencia en las siguientes áreas: didáctica de las lenguas extranjeras, formación inicial de maestros, multilingüismo y formación permanente en proyectos integrados de lengua. Además, también ha participado, durante el curso académico 2007-2008, en el diseño del nuevo plan de maestros en la mención de lengua extranjera, siguiendo las directrices del proceso de Bologna. Asimismo, participa en el diseño de materiales didácticos y estrategias metodológicas para la implementación del nuevo grado de magisterio durante el curso académico 2009-2010, con un especial énfasis en la creación de materiales con un enfoque AICLE..
|
| |
|
|
Djamel Ould Abdesselam
Las secciones europeas y de las lenguas orientales:
una respuesta francesa al plurilingüísmo europeo. |
|
| |
Resumen
El desarrollo de la construcción europea, la apertura internacional creciente de las economías, la multiplicación de los intercambios culturales imponen la necesidad de manejar uno o varios idiomas extranjeros y favorecer la formación de la gran mayoría del alumnado a un nivel de competencias cerca del bilingüismo.
Para lograr este objetivo, el ministerio de educación francés implementó en 1992, un dispositivo llamado « secciones europeas y de lenguas orientales » en la enseñanza secundaria. Se trataba prioritariamente de desarrollar una oferta lingüística basada sobre tres elementos principales:
1. El refuerzo horario del primer idioma extranjero en los planes de estudios
2. La integración de las disciplinas no lingüísticas en estas secciones europeas
3. La organización de actividades culturales relativas al idioma y a los países correspondientes en los establecimientos escolares
En 2001, se extendió este proyecto a los liceos profesionales según las modalidades definidas en 1992. Pero por la especificidad de la enseñanza técnico profesional, se agregaron unos elementos pedagógicos y metodológicos.
La creación de las secciones europeas y de lenguas orientales permitió insertar dentro de la oferta educativa trayectos de formación bilingüe concerniente a diez idiomas. Las competencias adquiridas están reconocidas y validadas por las instancias de evaluación del sistema educativo francés.
A lo largo de estos 15 años, desde su creación, las secciones europeas y de lenguas orientales se adaptaron, no sin dificultad, a los cambios didácticos generados por el Marco Europeo Común de Referencia para las lenguas y las buenas practicas observadas en las experiencias de AICLE.
Se tratara en esta ponencia de dar a conocer la experiencia francesa en materia de dispositivo bilingüe, describiendo y analizando los elementos que contribuyen al funcionamiento de las secciones europeas y de lenguas orientales.
Curriculum
Djamel Ould Abdesselam es agregado de cooperación para el francés en España desde septiembre 2008. Participa y desarrolla proyectos educativos en el marco de los acuerdos firmados entre la Embajada de Francia en España y las autoridades autonómicas del Norte y Oeste de España.
Ejerció este cargo en Guinea Ecuatorial, Rumania y Chile antes de integrar el centro internacional de estudios pedagógicos (CIEP) en 2005.
Es licenciado en filología francesa, rama “francés como lengua extranjera”, y tiene un postgrado en ciencias del lenguaje.
|
| |
|
 |
| |
Josu Sierra, Arrate Egaña and Jesús Grisaleña - ISEI / IVEI
Ikasle hirueledunak bigarren hezkuntzan
Euskararen B1 eta B2 mailen ebaluazioa |
| |
| |
Ikasle hirueledunak bigarren hezkuntzan
Hezkuntza eleaniztunaren helburua zera da: hainbat hizkuntzatan trebetasun eta errepertorio linguistikoak garatzea. Eleaniztasuna bizitza osoan zehar joaten da finkatuz eta, hainbat behar eta asmok bultzatuta, pertsonek hizkuntza gehiago gehitzen dituzte. Eleaniztasunerako eta hizkuntza aniztasunerako, beharrezkoa da besteen hizkuntzak onartzea eta hizkuntza eta kultura horiek jakin-mina piztaraztea. Oinarrizko jarrera horrek bermatzen du eremu urriko hizkuntzek irautea eta beste kulturetara eta pentsamoldeetara irekitzea. Hezkuntza-politika batek, egokia izango bada, bultzatu egin beharko du ama hizkuntza, hizkuntza koofiziala nahiz beste hizkuntza batzuk irakastea.
Ikerketa honetan, irakaskuntza eleaniztunaren testuingurua eta haren edukia hartu dira aintzat, eta metodologia eta atzerriko hizkuntzan emandako irakaskuntzaren esperientziak berraztertu dira, modu laburrean.
Ikerketaren helburuak
Hainbat ikerketa egin dira hezkuntza eleaniztuneko ikastereduetan ingelesa transmisio-hizkuntza gisa erabiltzeari buruz, eta denek adierazten dute ingelesez emandako ikasgaietan hizkuntzaren barneratze-erritmoa areagotu egiten dela ondorio txarrik izan gabe (ezagutza gutxiago lortzea, ikasteko zailtasunak...). Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerkuntza Sailak esperimentazio eleaniztuna jarri du abian, eta bermatu nahi du metodologiak aurreikusitako ondorioak sortzen dituela, ez duela ondorio disfuntzionalik ekartzen eta kostu-irabazi erlazioa arrazoizkoa dela. Hori dela eta, honako hau da ikerketa honen helburu orokorra:
- DBHko zenbait ikastetxetan ezarritako esperientzia eleaniztunaren balio hezigarria eta eraginkortasuna egiaztatzea.
Honako hauek dira helburu espezifikoak:
- Hezkuntza eleaniztunaren balioa analizatzea, eta aldi berean hauek baloratzea: eraginkortasun-maila eta Bigarren Hezkuntzako beste ikastetxeetara zabaltzeko aukera.
- Talde esperimentaletako ikasleengan aztertzea ea 3. hizkuntzan lortzen den hizkuntza-konpetentzia handiagorik.
- HE ezartzeak zer ondorio dituen analizatzea aukeratutako hezkuntza-maila guztietan (DBHko 1. zikloan, DBHko 2. zikloan, eta Batxilergoan).
- Hirugarren hizkuntza irakasten diren irakasgaietan/gaietan ez dela ezagutza gutxiago eskuratzen egiaztatzea.
- Aurreikusi ez den ondoriorik sortzen ote den analizatzea, ondorio onak zein txarrak.
Euskararen B1 eta B2 mailen ebaluazioa
- Ebaluazio hauek tresna garrantzitsuak izan ziren
- Gure ikasleriaren benetako konpetentziari buruzko hausnarketarako.
- Egungo sistemaren baloraziorako eta benetan lortzen ari dena ikusteko, egungo legedia kontuan hartuz:
- Betetzen al dira legeak markatutako helburuak?
- Jakina, hauek ez dira egiten diren lehen ebaluazioak eta badakigu aspalditik eredu batzuek ez dituztela helburuak lortzen.
- Markoaren ezarpenerako (EEMB) konpetentzia linguistikoen ebaluazioen arloan.
- Ordurarte, proba desberdin bat egiten zen ebaluazio bakoitzerako eta ereduen artean konparatu, ez kanpoko erreferentzia batekin.
ISEI-IVEI-k Ebaluatutako euskararen B1 eta B2 mailak
- Europako Erreferentzi Marko bateratuak markatutakoari jarraitzen diote.
- Europako Erreferentzi Markoa Europa osorako hizkuntz egitarauak, kurrikulu-orientazioak, azterketak, testu-liburuak etab. prestatzeko oinarri bateratua da. Hizkuntza bat ikasten ari diren ikasleek hizkuntza hori komunikazio-tresna gisa erabili ahal izateko zer ikasi behar duten deskribatzen du Markoak.
Zer dio indarrean dagoen legediak?
- Euskararen Erabilpena Arautzeko Oinarrizko Legea, 1982ko azaroaren 24koa.
- 17garren atala.
- Jaurlaritzak, ikaslegoari nahitaezko ikastaldiak bukatzerakoan bi hizkuntza ofizialak erabiltzeko adina ezagutuko ditueneko segurantza emateko xedezko neurriak hartu eta euskara-giroa bermatuko du,…
- 1/1993 Legea, otsailaren 19koa, Euskal Eskola Publikoari buruzkoa.
- 18 atala.
- Euskara eta gaztelania nahitaez sartuko dira euskal eskola publikoan gara daitezen irakaskuntza-programetan, bi hizkuntzen ahozko zein idatzizko ulermena eta adierazpena benetakoa izan eta gutxienez ohizko harremanetarako eta erabilerako hizkuntza gisa erabili ahal izan daitezen.
|
| |
|
|
Iker Pagola - Colegio Erain
La interacción entre tres lenguas: desde la L2 a la L1. |
|
| |
Resumen
El contexto de la comunicación es el tratamiento integrado de lenguas. El Colegio Erain presentará una experiencia llevada a cabo en este marco. Esta presentación tiene dos objetivos principales: por una parte, confirmar que se producen transferencias entre lenguas, y, por otra, corroborar que, trabajando con secuencias didácticas, se aseguran dichas transferencias.
No somos los primeros en realizar esta prueba, pero nuestro trabajo presenta varias particularidades. Hasta ahora este tipo de pruebas se han materializado en centros que siguen el modelo D. Nosotros, en cambio, lo hemos llevado a cabo en un centro plurilingüe. Asimismo, además de analizar las transferencias desde una segunda lengua a la lengua materna, hemos estudiado aquellas que se producen desde una L2 a otra L2.
Respecto a la metodología de la investigación, se ha trabajado con una secuencia didáctica siguiendo el modelo de Ginebra. Utilizar las secuencias didácticas nos obliga a cambiar nuestra metodología. Se incrementa notablemente la participación de los alumnos, están obligados a reflexionar y, a medida que van produciendo textos, consiguen una mayor autonomía.
La prueba se ha llevado a cabo en 2º de ESO Se ha trabajado la secuencia didáctica únicamente en euskera, sin intervención de los profesores de castellano e inglés. Hemos creado grupos de control en la lengua materna (castellano) y en la otra segunda lengua (inglés). Finalizado el trabajo, analizaremos los elementos principales que se han transferido, teniendo en cuenta aquello que es preciso mejorar.
|
| |
|
 |
Teresa Serra y Susana Díaz
Las matemáticas en catalán, castellano e inglés en el proyecto integrado de lenguas del CEIP Vila Olímpica de Barcelona. |
|
| |
Resumen
El CEIP Vila Olímpica de Barcelona es una escuela de Educación Infantil y Primaria que desarrolla toda su actividad educativa entorno al PIL (Proyecto Integrado de Lenguas) desde su inicio. Dicho proyecto se basa en la consideración que el aprendizaje de las distintas lenguas presentes en la escuela se realiza a través de su uso y comunicación en todas las actividades educativas, y pone especial atención en el aprendizaje de las lenguas, catalán, castellano e inglés, a través de los contenidos de las áreas de Conocimiento del Medio y Matemáticas. La conversación en el aula es un pilar fundamental del desarrollo de las actividades de aprendizaje. Conversar entorno a las Matemáticas favorece el aprendizaje de las lenguas que vehiculan su aprendizaje, así como de las propias Matemáticas.
Vamos a centrar nuestra atención en esta comunicación en el aprendizaje de las tres lenguas a través de las Matemáticas y de éstas en las tres lenguas. Hay algunos aspectos fundamentales para desarrollar este doble aprendizaje, aprender lenguas al mismo tiempo que se aprenden contenidos específicos de matemáticas: la metodología de trabajo en el aula y fuera de ella, la distribución de los distintos contenidos de matemáticas en las tres lenguas, la transferencia de aprendizajes de una a otra lengua,... Para ejemplificar estos aspectos vamos a presentar tres situaciones de clase relacionadas con el aprendizaje de las matemáticas en catalán, castellano e inglés.
Curriculum
Teresa Serra
Maestra y psicopedagoga. Maestra y Jefe d’Estudios deL CEIP Vila Olímpica de BCN desde el nacimiento de la escuela, que desarrolla el Proyecto Integrado de Lenguas.
Ha participado en múltiples actividades de Formación del Profesorado entorno a la aplicación de la LOGSE, a la enseñanza y aprendizaje de las matemáticas, al desarrollo del aprendizaje de las lenguas a través de los contenidos de otras áreas. Ha participado en el Programa específico de Formación de Matemáticas y de Práctica Reflexiva del Depratament D’Educació de la Generalitat de Catalunya.
Es autora de distintos artículos relacionados con los temas antes mencionados y de materialres curriculares destinados al alumnado y al profesorado.
Ha participado en el desarrollo curricular del área de Matemáticas del Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya llevado a cabo en estos últimos años.
Susana Díaz
Maestra de Primaria especialista en lengua inglesa. Desde el año 2002 trabaja en el CEIP Vila Olímpica de Barcelona que es un centro donde se pone en práctica un proyecto integrado de lenguas y ha participado en diversos grupos de trabajo sobre la enseñanza de las lenguas a través de las áreas.
Ha participado como formadora en actividades de formación del profesorado relacionadas con este tema y sobre el desarrollo de las competencias básicas en la aplicación de la LOE.
|
| |
|
|
| |
2008 Gaztelueta Foundation |
| |
|